UN SEGUNDO MANUSCRITO CON LA PRIMERA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LOS CUATRO LIBROS CONFUCIANOS HECHA POR RUGGIERI, HALLADO EN TAIWÁN

Autores/as

  • José Eugenio Borao Mateo

Palabras clave:

Traducción de Confucio al español, Michel Ruggieri, Felipe II y China, Manuscritos de la Biblioteca del Escorial, Manuscrito de Ruggieri en la Universidad Nacional de Taiwán

Resumen

En 1590 el jesuita italiano Michael Ruggieri hizo en Madrid la prime- ra traducción al español de las principales obras confucianas a petición de Felipe II, traducción que se conserva en la Biblioteca del Escorial. Nuestro trabajo presenta el hallazgo de un segundo manuscrito idéntico al anterior que se halla en la Biblioteca de la Universidad Nacional de Taiwán, y del que intentamos dar razón de su origen a través de una comparación textual de ambos manuscritos. A su vez, la observación de errores, correcciones, lapsus, etc., no solo nos permite entender mejor el texto del Escorial, sino concluir que el manuscrito de Taiwán fue hecho por el mismo Ruggieri tras copiar el anterior antes de ser entregado al rey.

Descargas

Publicado

25-06-2021