UN SEGUNDO MANUSCRITO CON LA PRIMERA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LOS CUATRO LIBROS CONFUCIANOS HECHA POR RUGGIERI, HALLADO EN TAIWÁN

José Eugenio Borao Mateo

Resumen


En 1590 el jesuita italiano Michael Ruggieri hizo en Madrid la prime- ra traducción al español de las principales obras confucianas a petición de Felipe II, traducción que se conserva en la Biblioteca del Escorial. Nuestro trabajo presenta el hallazgo de un segundo manuscrito idéntico al anterior que se halla en la Biblioteca de la Universidad Nacional de Taiwán, y del que intentamos dar razón de su origen a través de una comparación textual de ambos manuscritos. A su vez, la observación de errores, correcciones, lapsus, etc., no solo nos permite entender mejor el texto del Escorial, sino concluir que el manuscrito de Taiwán fue hecho por el mismo Ruggieri tras copiar el anterior antes de ser entregado al rey.


Palabras clave


Traducción de Confucio al español, Michel Ruggieri, Felipe II y China, Manuscritos de la Biblioteca del Escorial, Manuscrito de Ruggieri en la Universidad Nacional de Taiwán

Texto completo:

PDF

Enlaces entrantes

  • No hay ningún enlace entrante.


Edición impresa: ISSN 210-4822
Edición en línea: ISSN 2445-0898
http://revistas.rae.es/brae
 
© Real Academia Española. Aviso legal - Política de cookies - OJS y otros