Ediciones en ladino del <em>Séfer Yosipón</em>

Autores/as

  • Moisés Orfali Universidad Bar-Ilan

Palabras clave:

Séfer Bin Gorión, Séfer Yosipón, historiografía judía medieval, historiografía sefardí, judeoespañol, Abraham Asá, traducciones judeoespañolas del hebreo, ladino, literatura sefardí, poesía sefardí.

Resumen

El Séfer Yosipón o Séfer Bin Gorión, sobresale como una de las obras clásicas hebreas del género de la prosa histórica traducidas al judeoespañol que más han circulado entre los sefardíes. A partir de las distintas ediciones existentes del texto ladino, y de los diferentes prólogos de sus editores, se mostrarán las razones que lo configuraron como una obra de instrucción historiográfica y moralizante que perduró entre sus lectores medievales y posteriormente sefardíes. Se tiene en cuenta además la conciencia histórica y el interés real en la obra, la interpretación de los acontecimientos históricos por parte del traductor y los editores, las adaptaciones, omisiones textuales, menciones y exclusiones de monarcas otomanos y el patronazgo de las ediciones en ladino.

Biografía del autor/a

Moisés Orfali, Universidad Bar-Ilan

Académico correspondiente de la RAE

Publicado

12-01-2017